Durante oito anos uma equipe de pesquisa coordenada pela professora Rosângela Pereira Tugny, da Escola de Música da UFMG, visitou comunidades maxakalis com o objetivo de reunir e traduzir cantos entoados durante rituais indígenas. O trabalho agora poderá ser conferido em dois livros que serão lançados nesta sexta-feira, 14. Intitulados Cantos e histórias do morcego-espírito e do hemex e Cantos e histórias do gavião-espírito, os volumes reúnem 269 cantos em Maxakali, com tradução para o português, e vem acompanhados de DVDs com gravações de áudio dos rituais, selecionados e editados pelos pajés, além de ilustrações produzidas pelos próprios indígenas, que representam uma escrita pictórica dos cantos. Segundo Rosângela Tugny, é a primeira vez que um trabalho como esse é realizado de forma exaustiva no país. “Embora o Brasil tenha 180 línguas indígenas, ainda conhecemos muito pouco sobre elas”, afirma. Ela ressalta que o trabalho de tradução demandou muita pesquisa, pois os cantos têm vocabulário bastante extenso. “Em apenas um canto, são citadas vários espécies de abelhas. Então trouxemos algumas pessoas da comunidade para o ICB e eles nos mostraram espécie por espécie para que pudéssemos fazer a tradução”, conta. O lançamento será realizado na livraria Quixote (rua Fernandes Tourinho, 267), a partir das 18h, com presença dos índios Maxakali da Terra Indígena do Pradinho e da Terra Indígena de Água Boa.