|
Nesta sexta, 23, último dia da Semana de eventos da Faculdade de Letras (Sevfale), os programas de Pós-graduação em Estudos Literários (Pós-Lit) e em Estudos Linguísticos (Poslin) realizarão a jornada Ponto de encontro: tradução e estranhamento. “É a primeira vez que os programas realizam uma jornada conjuntamente”, conta a professora Myriam Ávila, coordenadora do Pós-Lit. A programação da jornada vai atravessar o dia, do início da manhã ao fim da tarde. Um dos destaques é a palestra Tradução, estranhamento: o original estranhado, que Caetano Galindo ministra às 14h. Galindo é professor da Universidade Federal do Paraná (UFPR) e autor da terceira e mais recente tradução de Ulysses, de James Joyce, feita para o português brasileiro. Após a fala do tradutor, a professora de Literatura Brasileira e Teoria Literária Sandra M. Stroparo, da mesma Universidade, vai ministrar, a partir das 15h, a palestra Lance de dados: o acaso de duas leituras. Em sua fala, Sandra Stroparo fará a leitura das duas traduções do famoso poema Um lance de dados, de Mallarmé, abordando as multiplicidades de sentido do poema e suas dificuldades. Toda a programação da jornada ocorrerá na sala 2003 da Faculdade de Letras. As atividades são gratuitas. Entre a linguística e a literatura A programação da jornada será encerrada pelo lançamento do livro Poéticas do estranhamento, organizado por Myriam Ávila e Sandra M. Stroparo, que será realizado às 16h, na livraria Quixote (Rua Fernandes Tourinho, 274, Savassi).
O evento começa às 9h20 com a fala Chklovski não era cocoroca, de Myriam Ávila. A seguir, às 9h40, Célia Magalhães, professora do Poslin, apresenta comunicação com o tema Tradução: na encruzilhada entre Linguística e Literatura. Fecha a programação da manhã a tradutora Ana Helena Souza, com o tema Introdução: Problemas da tradução de Samuel Beckett.