This project, developed within the Research Group “Ibero-American modernity and the captaincy of Minas Gerais (17th-18th centuries) – Spaces, Power, Culture and Society” (CNPq), investigates the process of production and circulation of knowledge in the modern Atlantic world, during the 18th and early 19th centuries, a pivotal moment in the formation of contemporary society, articulating new concepts and new methodologies. For this analysis, a new concept is used, that of intertranslation, which, by adding the prefix inter to the concept of translation, a Latin expression meaning between, highlights that the transformations that occur in the field of knowledge occur in all places where it circulates, since knowledge moves in all directions through the networks that connect them. In this way, it breaks with the traditional analyses that say that knowledge would radiate only in one direction, that is, from a center from where a new idea originates to the periphery, where it is appropriated and adapted/“translated”. In general, from the Franco-Saxon nations of Europe, to the periphery of that continent, especially the Iberian Peninsula, and then to the transoceanic lands, America, Africa and Asia. When operated, the concept of intertranslation implodes with the traditional notions of center and periphery, allowing us to understand the formation of knowledge in a globalized and borderless way, from the peer-to-peer connection of different spatially distant groups, both intra and extra-European. In this way, we seek to build a new understanding of the hegemonic system of thought of that time – the Enlightenment, discussing and problematizing this concept.